SYMPHONY NO. 6 THE RHINE for soprano, choir and orchestra (2013)

Duration: 35 minutes

Movements: 1: At the Rhine Falls 2: From castles, monasteries and wine 3: The Loreley 4: In the beautiful river Rhine 5: Farewell to the Rhine

Instrumentation: 3 Flutes (3rd also Piccolo) 2 oboes (2nd also cor anglais) 2 clarinets in B-flat (2nd also bass clarinet) 2 bassoons (2nd also double bassoon) 4 horns in F 3 trumpets in B-flat 3 trombones T/T/B Tuba Timpani 3 percussionists 1: bass drum, tam-tam, whip, triangle, metal chimes 2: snare drum, tam-tam (together with 1), glockenspiel, clash cymbals, ratchet, suspended cymbal 3: 3 suspended cymbal, tom-tom drum, tubular bells, glockenspiel (together with 2) Harp 1 keyboard (symphonic organ) for bassline support

Text/Lyrics by: Martialis, Plutarch, Heinrich Heine, Rosa Maria Assing, J.W. von Goethe, Friedrich Hölderlin, Müller von Königswinter, Hildegard von Bingen, traditional toast speeches

Publisher of notes/sheet music: Schott Music, 2013

Introduction: 
LIBRETTO:
Compilation of text: Sabine Skudlik
1:
Prologue - choir: Germania omnis a Gallis Raetisque et Pannonis Rheno et Danubio fluminibus separatur. (Germania as a whole is separated from Gaul, Rhaetia and Pannonia by the rivers Rhine and Danube)
Rhenus Raeticarum Alpium inaccesso ac praecipiti vertice ortus modico flexu in occidentem versus septentrionali Oceano miscetur. (The Rhine flows from the rugged, inaccessible crest of the Rhaetian Alps, makes a bend to the west and flows into the northern ocean).
After the waterfall - choir: Holy Women at the Rhine hear the future in the sound of the water and see prophetic signs in the eddies of the river! (original Greek by Plutarch, "Caesar", chapter 19, theorem 8).
Evocatio - choir: RHENUS PATER – RHENUS PATER, Nympharum pater amniumque, Rhene (Father Rhine - Father Rhine. Father of the river gods and nymphs; Epigrammaton liber X, Nr. VII des Marcus Valerius Martialis 40-103).
Greetings to you, old father Rhine,
Tell me, how have things been going?
I have often thought of you,
With deep yearning and longing.
(Heinrich Heine 1797-1856)

2:
Castles - solo soprano and choir:
Finster blicken jene öden Mauern / Drin ein wilder Ritter einst gehaust; /
In den Räumen, die mit Regenschauern / Nun der Wind so ungestört umsaust, /
Saß der Räuber, sicher wie der Aar / Auf dem Fels, mit seiner wilden Schar.

Aus dem Hinterhalt zu überfallen / Wüßt’ er schlau den reichen Handelsmann; /
Edle Jungfrau’n, die ihm baß gefallen, / Schleppt er mit dem Raub den Berg hinan; /
Niemand konnte sicher sein auf dem Rhein, / Auf den Strassen, in der Hütte seyn.
(Rosa Maria Assing, 1783-1840)

A Toast to Wine – choir: Drink - live - beauty - forever!
(A Greek toast to a Roman drinking glass ca. 330-340 A.D., found during archaeological excavations in Cologne-Braunsfeld in 1960).

Drunk! We all ought to be drunk!
Youth is drunkenness without wine;
If old age can drink itself back to youth
that is a wonderful virtue.

Cares are part of our lovely life
but an antidote to care is available in grapes.
(Johann Wolfgang von Goethe 1749-1832)

Monasteries – solo soprano and choir: „The eyes are the windows of the soul“ as well as the antiphon: Caritas abundat in omnia, 
de imis excellentissima 
super sidera,
atque amantissima in omnia, 
quia summo Regi 
osculum pacis dedit.
(Loving tenderness abounds for all, from the darkest to the most eminent one beyond the stars, Exquisitely loving all, she bequeaths the kiss of peace upon the ultimate King; Hildegard von Bingen 1098-1179)

3:
Loreley – solo soprano and choir:
Wir fuhren dem Strudel vorüber /Bei Bingen im wiegenden Kahn, /
Er schwankt auf den Wellen und fester / Schmiegt’ ich dem Geliebten mich an.

Ich blickte voll Schauer zur Stelle, /Wo einst jene Jungfrau entschwand, /
Die kühn mit den kräftigen Armen / Der Rhein in den Fluten umwand.

Und weiter wir fuhren und dunkler / uns nächtliche Dämmrung umgab; /
Unförmlich, wie Riesengestalten, / Sahn düster die Felsen herab.

„Was regt denn dort sich am Ufer, / Wie tanzend im neblichten Flor? /
Was treffen für seltsame Klänge / so zaubrisch befangend mein Ohr?“

„Sey ruhig, es singen die Nixen, / Und tanzen den fröhlichen Reihn; /
Hoch oben herab von dem Felsen / Stimmt leis die Lurley mit ein“. –

„O weh mir! Die Nixen verlocken / Die Männer durch Tanz und Gesang, /
Es will dich die Lurley gewinnen, / Drum macht mir ihr Singen so bang.

Sie wollen dich laden zum Tanze, / Dich ziehn in’s kristallne Gezelt, - /
Es rauschet, es hebt sich die Welle, / Am Fels unser Schiffchen zerschellt.

Ich Arme! Dann liegtr meine leiche / Frühmorgens am Ufer im Sand, - / Dir reichet die schönste der Nixen / Im Wasserpalaste die Hand!“

„O halte mich fest nur umschlossen, / Und bleibe nur treu du und wahr! /
Dann Liebchen, dann bringen die Nixen / Der Lurley uns keine Gefahr.
(Rosa Maria Assing, 1783-1840)


4.
Cologne – choir:
In the Rhine, in whose beauteous swirl,
In whose waves it lies reflected
With its towering cathedral,
Is Cologne, the great, the sacred.

In the Cathedral an Icon stands,
Rendered upon gilded leather;
Into my life’s wild wastelands
Its friendly light would glimmer.

Blossoms and cherubs do hover there
Above our belovéd Dame;
The eyes, the lips, and the cheeks so fair
Of my belovéd are just the same.
(Heinrich Heine 1797-1856)




5:
Choir: "Mein Herz ist am Rhein" (1841)
On the Rhine is my heart, where affection holds sway !
On the Rhine is my heart, where encradled I lay,
Where around me friends bloom, where 1 dreamt away youth,
Where the heart of my love glows with rapture and truth,
where I have revelled in song and in wine :
Wherever I go is my heart on the Rhine!

All hail, thou broad torrent, so golden and green,
Ye castles and churches, ye hamlets serene,
Ye cornfields that wave in the breeze as it sweeps,
Ye forests and ravines, ye towering steeps,
Ye mountains e'er clad in the sun-illumed vine !
Wherever I go is my heart on the Rhine !
(Wolfgang Müller von Königswinter, 1816-1873)

With contrapunctal fragments by the solo soprano:
Wo aber ist einer,
 Um frei zu bleiben
 Sein Leben lang, und des Herzens Wunsch
Allein zu erfüllen, so
Aus günstigen Höhn, wie der Rhein,
Und so aus heiligem Schoße
Glücklich geboren, wie jener?
Drum ist ein Jauchzen sein Wort.
 Nicht liebt er, wie andere Kinder,
In Wickelbanden zu weinen;
Denn wo die Ufer zuerst
An die Seit ihm schleichen, die krummen,
Und durstig umwindend ihn,
Den Unbedachten, zu ziehn
Und wohl zu behüten begehren
Im eigenen Zahne, lachend
Zerreißt er die Schlangen und stürzt
Mit der Beut und wenn in der Eil'
Ein Größerer ihn nicht zähmt,
Ihn wachsen läßt, wie der Blitz, muß er
Die Erde spalten, und wie Bezauberte fliehn
Die Wälder ihm nach und zusammensinkend die Berge.
(Friedrich Hölderlin, 1770-1843, aus: „Der Rhein“)
Evocatio - Chor: RHENUS PATER – RHENUS PATER, Nympharum pater amniumque, Rhene (Father Rhine - Father Rhine. Father of the river gods and nymphs; Epigrammaton liber X, Nr. VII des Marcus Valerius Martialis 40-103).
Greetings to you, old father Rhine,
Tell me, how have things been going?
I have often thought of you,
With deep yearning and longing.
(Heinrich Heine 1797-1856)
Dedication: Specially dedicated to the conductor of the premiere, Heinz Walter Florin.

World premiere: 29.06.2013, Cologne Philharmonic Hall
Performers at world premiere: Lisa Tjalve, soprano Bonner Operisten Collegium Cantandi Bonn Deutz-Choir Cologne Württemberg Philharmonic Orchestra, cond.: Heinz Walter Florin

Audio:

Images:

Share
Nach oben